• Главная
  • rss-лента сайта solo-project.com


Особенности "электронной лексики"

Особенности "электронной лексики"
Мобильная связь, и в первую очередь неголосовые ее сервисы, активно заимствует все самое лучшее, удобное, остроумное, экономичное, что было придумано для общения посредством появившихся раньше средств электронной коммуникации — электронной почты, эхоконференций, интернет-пейджеров и чатов.

Какова главная проблема любой электронной переписки? Необходимость выражать свои мысли и чувства максимально точно и лаконично. Это непросто, особенно если сам процесс письма (набора текста) донельзя усложнен (даже с использованием систем предиктивного ввода), а тексты сообщений (SMS, а также доступных на сотовых телефонах ICQ и электронной почты) пишутся в спешке и поэтому довольно небрежно. Кроме того, каждый отдельный обмен фразами обычно является только частью более длительного разговора. Поэтому от участников текстового общения требуются дополнительные усилия, которые, с одной стороны, помогут избежать недоразумений и правильно понимать друг друга, с другой — ускорят набор.

Именно в электронной переписке в полную силу работает закон экономии речевых усилий. Все, что может сократиться, любым способом старательно и эффективно сокращается. Способов подобного «сокращения» великое множество, но основных — три:
□ замена часто используемой фразы аббревиатурой, состоящей из первых букв составляющих фразу слов (хороший пример — уже знакомое вам RTFM);
□ сокращение за счет искажения написания. Прекрасный пример — этикетное «пожалуйста». Какая эффектная цепочка трансформаций: Please — Pleez — Pliz (иногда это пишут кириллицей — «плиз») — Pls («плз»)! Возникнув в разное время, все эти варианты сегодня существуют параллельно, приемлемы и понятны;
□ использование звукоподражаний; очень популярна, в частности, замена нескольких букв цифрой или буквой — по созвучию. Вместо «ту» подставляют цифру 2, вместо «эйт» — 8; вместо «эр» — букву R, вместо «эй» — А. Получается L8R — вместо later («лэйтэ», позже), 2DA — вместо today («тудэй», сегодня).

Сокращений всех трех типов — множество. Существует довольно много русскоязычных, хотя английские, разумеется, более распространены. Пользоваться сокращениями следует с осторожностью: происходящие от слов английского языка не всем понятны (особенно сложные конструкции), а русскоязычные — не настолько распространены, чтобы их можно было считать общеупотребительными. Но многие все же вполне актуальны и удобны — ибо кто откажется сэкономить десяток букв при наборе SMS-сообщения?

Иногда, во имя все той же экономии, часто встречающиеся слова заменяются не только аббревиатурами, сокращениями, звукоподражаниями, но и просто символами: «/» — «или», значок противопоставления, «-» или «^» — значок отрицания, и т. д.

Если в процессе разговора динамик плотно прилегает к уху абонента, то микрофон оказывается довольно далеко...

читать далее

Для чего нужны такие календарики, понятно, полагаем, каждому. Это, в общем, действительно штучка чисто дамская...

читать далее

Гарнитуры Hands-Free

Гарнитуры бывают рассчитаны на непрерывное ношение абонентом (их еще называют пешеходными), могут устанавливаться...

читать далее


center-rti.ru